جلسه ۴
2جواب: آنها اللَه میگویند.
سؤال: این را میگویند؟
جواب: بله، یعنی مسلمین در کشورهای خارج، آنها هم اللَه می گویند، فرض کنید که مسلمین انگلیسی زبان، مثلاًGod نمیگویند آنها هم اللَه میگویند، خب اینها نمیدانند اگر به آنها بگوئیم بابا راحت است همان...، البته خب اللَه بهتر است چون اللَه آن اسم مُنزلِ من السماء است و با God ممکن است تفاوت داشته باشد چون آن اسم اللَه، اسمی است که دلالت بر ذاتی میکند که مستجمع جمیع صفات کمالیه است ولی نه فقط خدائی که خدای رحمت است ولی نقمت و اینها در آن نیست. البته بنا بر اختلافی که در این جاست بعضیها میگویندGod اشاره به آن اللَه است، بعضیها میگویند نیست. امّا آن چه که خود من تفحصّ کردم در God همان معنای الوهیّت لحاظ شده، یعنی معنای جامعیّت منتهی خدای مطلق، نه اینکه با قید مستجمع جمیع صفات که اطلاق هم حکم همان مسئلۀ استجماع را در این جا دارد و این در ترجمۀ بعضی از چیزها، بسم اللَه الرّحمن الرّحیم و اینها به درد میخورد، بعضیها میگویند نمیشود به جای این، God گذاشت. بعضیها میگویند میشود گذاشت. اما آن طور که من تفحصّ کردم اشکالی ندارد.
علی ایّ حال آیهای که در این جا میفرماید: وَ لاٰ تَأْكُلُوا مِمّٰا لَمْ يُذْكَرِ اِسْمُ اَللّٰهِ عَلَيْهِ... ﴿الأنعام، ١٢١﴾ این در جا اشاره به این ندارد که اسم اللَه بر آن باشد. اِسْمُ اَللّٰهِ یعنی در این جا اسم خدا. نه اینکه اسمی که اللَه، لفظ ((الف)) و ((لام)) و ((ها)) آن حاکی از آن هست، نه، کُل اسمٍ و یحکی عن هذهِ الذّات، یحکی عن اللَه تعالی، این معنا، معنای آیه است، لذا شما بسم اللَه هم نگفتید، نگفتید، اللَه هم بگوئید کافی است، اللَه، سر حیوان را ببرید، خدا، سر حیوان را ببرید، مثلاً ربّ، سر حیوان را ببرید یا مثلاً فرض کنید که الرّاحم، سر حیوان را ببرید، این در این جا فرقی نمیکند. خصوص اللَه در این جا ملاک نیست.

