اتصال با سرور قطع شد. در حال تلاش مجدد...

امکان برقراری اتصال وجود ندارد.

اتصال توسط سرور رد شد.

در حال بارگذاری...
00:00:00
تصویر
افزودن به لیست علاقه مندی

مثنوی معنوی - دفتر سوم

براساس تصحیح سید حسن میرخانی

0
جلد ها

دفتر سوم از کتاب شریف «مثنوی معنوی» از آثار نفیس و گرانسنگ مولانا جلال‌الدین محمد رومی بلخی است که با تصحیحی بر متن مصحَّح مرحوم سیدحسن میرخانی، به ساحت طالبان علم و معرفت تقدیم می‌گردد. برخی از مهمترین موضوعات مندرج در این دفتر: - غیرت خداوند نسبت به اولیای الهی. - تقدّم توفیق الهی بر اعمال صالح بندگان. - عشق مُحِب، تمامی آثار محبوب‌ را. - ترجیح علم و یقین بر ظن. - صبر اولیا بر قضای الهی و درخواست نکردن رفع آن. - جبر و تفویض. - فلسفۀ بلاها. - فلسفۀ دوری‌گزیدن انبیا از خلائق.

مثنوی معنوی - دفتر سوم

164
  • «هین گَلوی خود مبُرّید ای مِهان***این‌چنین لقمه رسیده تا دهان
  • راه‌های صَعْب پایان برده‌ایم***ره بر اهلِ خویش آسان کرده‌ایم
  • 🔹 هین بجویید از نُجومِ سَعْدْ راه***ز‌آنکه در ظلمت دَر ید و قعرِ چاه
  • 🔹 هر که ما را گشت پیرو، باز رَست***از عذابِ نار و در جَنّت نشست
  • 🔹 وآن‌که نشْنید از شَقاوت پندِ ما***در عذابِ جاودان شد مبتلا»
  • مکرّر‌کردن قومْ اعتراضِ تَرجیه بر انبیا علیهم السّلام1

  • قوم گفتند: «ار شما سَعدِ خودید***نَحْسِ مایید و ضِدید و مُرتَدید
  • جانِ ما فارغ بُد از اندیشه‌‌ها***در غم افکندید ما را و عَنا
  • ذوقِ جمعیّت که بود و اتّفاق***شد ز فالِ زشتتان صد اِفتراق
  • طوطیِ نُقل و شِکر بودیم ما***مرغِ مرگ‌اندیش گشتیم از شما
  • هر کجا افسانۀ غم‌گستری‌ست***هر کجا آوازۀ مُستَنکَری‌ست
  • هر کجا اندر جهانْ فالِ بَدی‌ست***هر کجا مَسخی، نَکالی، مَأخَذی‌ست2
  • در مثال و قصّه و فالِ شماست***در غم انگیزی شما را مُشتَهیٰ‌ست»
  • باز جواب‌گفتن انبیا علیهم السّلام ایشان را

  • انبیا گفتند: «فالِ زشت و بد***از میانِ جانِتان دارد مدد
  • گر تو جایی خفته باشی با خطر***اژد‌ها در قصدِ تو آید به سر3
  • مهربانی مر تو را آگاه کرد***که: ”بِجَه زود، ار نه اژدرهات خَورد“
  • تو بگویی: ”فالِ بد چون می‌زنی؟!“***فالِ چه؟! بَر‌جَه، ببین در روشنی
  • از میانِ فالِ بد من خود تو را***می‌رهانم می‌بَرم، سوی سرا
  • چون نَبی آگَه‌کُنندَه‌ست از نهان***کاو بدید آنچه ندید اهلِ جهان
  • گر طبیبی گویدت: ”غوره مخَور***که چنین رنجی بر‌آرَد از تو سر“
    1. بریتانیا (الف): اعتراض توجیه. 
    2. . اصلاح‌شده براساس نسخۀ قونیه. میرخانی: مُؤخَذی‌ست.
      مَأخَذ: بازداشتگاه (در قیامت).
    3. نسخۀ قونیه: در قصد تو از سوی سر.