
افزودن به لیست علاقه مندی
مثنوی معنوی - دفتر دوم
براساس تصحیح سید حسن میرخانی
0
دفتر دوم از کتاب شریف «مثنوی معنوی» اثر نفیس و گرانسنگ مولانا جلالالدین محمد رومی بلخی است که با تصحیحی بر متن مصحَّح مرحوم سیدحسن میرخانی، به ساحت طالبان علم و معرفت تقدیم میگردد. برخی از مهمترین موضوعات مندرج در این دفتر: - گرفتاری در وادی توهّمات و تخیّلات. - اهمیّت عقل و تعقّل. - ابلیس در لباس زاهدان و دوستان. - لزوم رهایی از بند دنیا. - ملامت خلق بر اولیا به جهت جهالت. - کیفیت دعاکردن به درگاه خداوند متعال. - ایمان و تسلیم دربرابر قضا و قدر إلهی. - تعلّق انسان به عالم دنیا و فراموشی حقیقت خود.
نتیجه
مثنوی معنوی - دفتر دوم
73تمثیل در بیانِ خواندنِ آب، آلودگان را به پاکی
آب گفت آلوده را: «در من شتاب!» *** گفت آلوده که: «دارم شرم از آب» گفت آب: «این شرم بی من کی رود؟! *** بی من این آلوده زایل کی شود؟!» زآبْ هر آلوده گر پنهان شود *** «الحیاءُ یَمنَعُ الإیمان» بوَد1 دل ز پایهیْ حوضِ تن گِلناک شد *** تن ز آبِ حوضِ دلها پاک شد گِردِ پایهیْ حوضِ دل گَرد ای پسر *** هان ز پایهیْ حوضِ تن میکُن حَذَر بَحرِ تن بر بحرِ دل برهم زنان *** در میانْشان ﴿بَرزَخٌ لا یَبغیان﴾ گر تو باشی راست ور باشی تو کژ *** پیشتر میغَژ بدو، وا پس مَغَژ2 پیشِ شاهان گر خطر باشد به جان *** لیک نشْکیبند عالیهمّتان شاهْ چون شیرینتر از شِکّر بوَد *** جان به شیرینی رَود، خوشتر بوَد ای ملامتگو، سلامت مر تو را! *** وی سلامت جو، رها کن تو مرا!3 جانِ من کورَهست و، با آتش خوش است *** کوره را این بس که خانهیْ آتش است همچو کوره عشق را سوزیدنیست *** هر که او زین، کور باشد، کودنیست4 برگِ بیبرگی تو را چون برگ شد *** جانِ باقی یافتیّ و مرگ شد5 چون تو را غمْ شادی افزودن گرفت *** روضۀ جانت گُل و سوسن گرفت آنچه خوفِ دیگران، آن امنِ توست *** بَطْ قوی در بَحر و مرغِ خانه سُست باز دیوانه شدم من ای طَبیب *** باز سودایی شدم من ای حَبیب - حدیثی یافت نشد. ولی شاید اشاره به «ان اللٰه لا یستحیی من الحق» و اصول کافی از رسول اللٰه صلّی اللٰه علیه و آله و سلّم آمده است که: «الحَیاءُ حَیاءانِ حَیاءُ عَقلٍ و حَیاءُ حُمقٍ. فَحَیاءُ العَقلِ هُو العِلمُ و حَیاءُ الحُمقِ هُو الجَهل.». غرر: من استحیی حرم. همچنین در روایت: من استحی من قول الحق فهو احمق.
- پیشتر میغژ بدو: خودت را بیشتر بهسمت آن بکِش.
- نسخۀ قونیه: نسخۀ مِلکی نیکلسون:
... *** ای سلامتجو تویی واهی العُریٰ. (واهی العُریٰ: دستاویز سست).ای ملامتگر، ملامت مر تو را *** ای سلامتجو تویی واهی العُریٰ. - بریتانیا (الف): همچو کوره عشق را سوزیده نیست. نسخۀ قونیه: هرکه او زین کور باشد کوره نیست. نسخۀ مونیخ (ب): هرکه او زین کوره باشد کور نیست.
- شد: رفت.
