
مثنوی معنوی - دفتر اول
براساس تصحیح سید حسن میرخانی
دفتر اول از کتاب شریف «مثنوی معنوی» از آثار نفیس و گرانسنگ مولانا جلالالدین محمد رومی بلخی است که با تصحیحی بر متن مصحَّح مرحوم سیدحسن میرخانی، به ساحت طالبان علم و معرفت تقدیم میگردد. برخی از مهمترین موضوعات مندرج در این دفتر: - نینامه - حقیقت عشق إلهی و کیفیت حرکت سالک در مسیر معبود. - توصیف حال عارف بِالله نسبت به دنیا. - لزوم تبعیت از ولیّ إلهی. - بیان راههای انحرافی مزوّران در مقابل مسیر حق. - معنای جبر و تفویض. - ادب حضرت آدم علیهالسلام در مقابل خداوند. - غیرت خداوند متعال در تحریم زشتیها. - تفسیر «مَن کانَ للّٰه کانَ اللٰهُ له». - بیان نفحههای الهی بر سالکان. - هدایتنیافتن معاندان. - توصیۀ پیامبر دربارۀ تقرّب به خدا با عقل. - اخلاص در عشق. - نکوهش قیاس.
مثنوی معنوی - دفتر اول
91ثُمَّ یُلجینا إلیٰ أمثالِها *** کَیْ یَنالَ الْعَبدُ مِمّا نالَها1 هٰکَذا تَعرُجْ و تَنزِلْ دائمًا *** ذا فَلا زالَت عَلَیهِ قائمًا2 پارسی گوییم، یعنی: این کِشش *** زآن طرف آید که آمد این چِشش3 چشمِ هر قومی به سویی مانده است *** کآن طرف یک روزْ ذوقی رانده است ذوقِ جنس از جنسِ خود باشد یقین *** ذوقِ جزو از کُلِّ خود باشد ببین یا مگر آن قابلِ جنسی بوَد *** چون بدو پیوست، جنسِ او شود4 همچو آب و نان که جنسِ ما نبود *** گشت جنسِ ما و اندر ما فُزود نقشِ جنسیّت ندارد آب و نان *** زِاعْتبارِ آخِر آن را جنس دان5 ور ز غیرِ جنس باشد ذوقِ ما *** آن مگر مانند باشد جنس را6 آن که مانند است، باشد عاریَت *** عاریَت باقی نماند عاقبت7 مرغ را گر ذوق آید از صَفیر *** چونکه جنسِ خود نیابد، شد نَفیر8 تشنه را گر ذوق آید از سراب *** چون رسد در وی، گریزد، جویَد آب مُفلِسان گر خوش شوند از زرِّ قلب *** لیک آن رسوا شود در دارِ ضَرب9 - سپس ما را به ارواح قدسیّه و عقول کلّیّه ملحق میسازد تا این بندۀ خداوند نیز از آنچه آنان بهرهمند گشتهاند، بهرهمند شود.
- نسخۀ قونیه: فَلا زِلتَ.
این فرود و صعود کلمات الهیّه و نفوس، همواره در جریان است و این سنّت ثابت پروردگار است. - چشش: چشیدن آن لذّت.
- همچنین هر موجودی در این عالم، قابلیّت این را دارد که به یک جنس دیگر برسد و همجنس او شود.
- آب و نان همجنس ما نیست ولی چون در آخِر جزء ما میشود، آن را به همین لحاظ همجنس ما بدان.
- و اگر ذوق و کشش ما بهسوی غیر همجنس باشد بهخاطر شباهت ظاهری است که آن را همجنس پنداشتهایم.
- شباهت ظاهری عاریتی و ناپایدار است و ابدی نیست.
- صَفیر: تقلید صدای پرندگان برای بهدام انداختن آنها. نَفیر: متنفّر و گریزان.
- . مُفلس: تهیدست. زرّ قلب: طلای تقلّبی. دارِ ضَرب: جایی که سکّه میزنند.
